Voice artist - is this a profession? Part 2.
My Journey
However, I was interested in language from an early age, which is why I studied translation for German, French and English. After graduating, I worked for many years as a freelance translator in a wide variety of fields, specializing in medicine and healthcare, before I discovered ‘voiceover’. And this happened gradually. Since I've been living in Paris (for 26 years now), I've been confronted with my way of speaking, my ‘ petit accent charmant “, and invariably the comment follows: ” You remind me of ... ’ I've heard this sentence hundreds of times by now (no exaggeration!) and I've long since finished it myself: ‘ Yes, I know, of the French actress and singer A.D. ’
The written language increasingly merged with the spoken language. And when I delivered my last translation in 2018, a very technical manual for air traffic controllers, I decided to start again from scratch; at first, I was simply curious and tentative, without knowing where the journey would lead me, but then more and more determined and enthusiastic. In the meantime, more than six years have passed, many, many hours of coaching and countless hours in front of the microphone, and today I am very happy to regularly record commercials, image films, promo videos, e-learnings, audio guides, telephone announcements and more for clients worldwide (meanwhile from 16 countries).